پنج‌شنبه 7 فروردین 1404
40 ضرب المثل معروف و پرکاربرد زبان ترکی استانبولی

40 ضرب المثل معروف و پرکاربرد زبان ترکی استانبولی

40 ضرب المثل معروف و پرکاربرد زبان ترکی استانبولی

ضرب المثل ها سخنان معروفی هستند که حقایق اساسی که توسط مردم به طور گسترده شناخته شده است را بیان می کنند. یک ضرب المثل باید جذاب و گیرا باشد تا مردم بتوانند آن را از نسل حال به نسل جدید منتقل کنند.

زبان ترکی از این نظر بسیار غنی است. در ادامه، 40 مورد از این ضرب‌المثل‌های پرکاربرد و مهم رو برای‌تان آورده ایم.

Bir fincan kahvenin kırk yıl hatırı vardır

یک فنجان قهوه ترک، چهل سال ارزش دارد.

 Damlaya damlaya göl olur

قطره قطره جمع گردد، وانگهی دریا شود

 Denize düşen yılana sarılır

شخص مغرور به هر خس و خاشاکی چنگ می¬اندازد

Gülü seven dikenine katlanır

گل بی عیب خداست

Yalancının mumu yatsıya kadar yanar

ماه پشت ابر نمی¬ماند

Gülme komşuna, gelir başına

هر چیزی را که منع کنید، سر خودتان هم می‌آید

 Ayağını yorganına göre uzat

پایت را از گلیمت درازتر نکن

Dost acı söyler

جنگ اول به از صلح آخر

Anasına bak, kızını al

رفتار دختر شبیه مادرش است

Havlayan kopek isirmaz

سنگ بزرگ نشانه نزدن است

Askin gozu karadir

عشق کور است

Bir elin nesi var, iki elin sesi var

یک دست صدا ندارد

Yenilen pehlivan gurese doymaz

هفت بار زمین خوردی، هشت بار بلند شو

 Gozden irak, gonulden de irak olur

از دل برود هر آنکه از دیده برفت

Ne ekersen, onu bicersin

از هر دست بدی، از همان دست می¬گیری

Kopegin duasi Kabul olsa idi, gokden kemik yagardi

به حرف گربه سیاه باران نمی آید

Bickak yarasi gecer, del yarasi gecmez

زخم چاقو التیام می یابد اما زخم زبان همواره بدتر می شود

sormak ayıp değil, bilmemek ayıptır

پرسیدن عیب نیست، ندانستن عیب است

Armut piş ağzıma düş

هلو بپر تو گلو

 Kelin ilacı olsa kendi başına sürer

کل اگرطبیب بودی سر خود دوا نمودی

 Dağ dağa kavuşmaz, insan insana kavuşur

کوه به کوه نمی رسد انسان به انسان می رسد

İğneyi kendine çuvaldızı başkasına batır atasözü

یه سوزن به خودت بزن یه جوالدوز به دیگران بزن

Bir ipte iki cambaz oynayamaz

دو پادشاه در یک اقلیمی نگنجند

 Bir pire için ev yakılmaz

به ‌خاطر یک شپش نباید خانه را به‌آتش کشید. برای یک کک، گلیم را نمی‌سوزانند

Cahil dostum olacağına, akıllı düşmanım olsun

دشمن دانا را به ‌دوست نادان ترجیح می‌دهم

Can çıkar, huy çıkmaz

جان از بدن بیرون می‌رود ولی عادت می‌ماند. ترک عادت موجب مرض است

 Çürük iple kuyuya inilmez

با طناب پوسیده داخل چاه رفتن

Denize düşen yılana sarılır

کسی که در دریا بیفته، به‌مار هم چنگ می‌اندازد. غریق بر هر گیاه خشک چنگ زند

 Dil kılıçtan keskindir

زبان، تیزتر از شمشیر است .زخم زبان از زخم شمشیر بدتر است

Gülü seven dikenine katlanır

هرکه خواهان گل سرخ است نیش خارش را تحمل می‌کند. نوش خواهی، نیش می‌باید چشید

İp inceldiği yerden kopar

طناب‌ از جای نازک شده پاره می‌شود

Isıracak köpek dişini göstermez

سگی که می‌خواهد گاز بگیرد، دندانش را نشان نمی‌دهند

 Kefenin cebi yoktur

کفن جیب ندارد. یعنی مرده نمی تواند به قبر مال و اموالش را ببرد

 Sakla samanı, gelir zamanı

کاه را نگه‌دار، زمان استفادهٔ از آن فرا می‌رسد. هرچیز که خار آید، یک روز به‌ کار آید

sıcak Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer

دهانی که از نوشیدن شیر داغ سوخته باشد، حتی به‌ماست هم فوت می‌کند. مارگزیده از ریسمان سیاه و سفید می‌ترسد

Kendi düşen ağlamaz

هرکه به‌ تقصیر خویش برزمین افتد، نباید گریه کند. خودکرده را چه درمان یا خودکرده را تدبیر نیست

Keskin sirke küpüne zarar

سرکهٔ تند، به‌خمره‌اش آسیب وارد می‌کند. حسود هرگز نیاسود

Komşunun tavuğu komşuya kaz görünürmüş

مرغ همسایه غاز است

İnsan yedisinde ne ise yetmişinde de odu

آدم هرچه در هفت‌سالگی باشد، در هفتاد‌ سالگی هم هست

Öfkeyle kalkan zararla oturur

کسی که با غضب بلند شود، با ضرر می‌نشیند

درباره‌ی سارا علیزاده

همچنین ببینید

عبارات مربوط به افطار و سحری به زبان ترکی استانبولی

عبارات مربوط به افطار و سحری به زبان ترکی استانبولی

آموزش عبارات مربوط به افطار و سحری به زبان ترکی استانبولی ردیف اصطلاحات معادل ترکی …

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

3 − 1 =